QUANNO NASCETTE NINNO


musicatestoSant’Alfonso Maria De Liguori data1754


 
Quanno nascette Ninno,
quanno nascette Ninno a Betlemme,
era notte e pareva miezojuorno.
Maje le stelle,
lustre e belle,
se vedèttero accussì.
E ‘a cchiù lucente,
jette a chiammà li Magge a ll’Uriente.
 
Quando nacque Gesù Bambino,
quando nacque Gesù Bambino a Betlemme,
era notte e sembrava mezzogiorno.
Mai le stelle,
lustre e belle,
si videro così.
E la più splendente
andò a chiamare i Magi dall’Oriente.
 
Maje le stelle,
lustre e belle,
se vedèttero accussì.

Se vedèttero accussì.
 
Mai le stelle,
lustre e belle,
si videro così.

Si videro così.
 
De pressa se scetajeno,
de pressa se scetajeno ll’aucielle,
cantanno de ‘na forma tutta nova.
Pe nsi’ ‘agrille
co li strille
e zompanno ‘a cca e ‘a lla.
“E’ nato. E’ nato”,
decévano, “lo Dio che nce ha criato”.
 
Di fretta si svegliarono,
di fretta si svegliarono gli uccelli,
cantando in una forma tutta nuova.
Perfino i grilli
con gli strilli
e saltando qua e là.
“E’ nato. E’ nato”,
dicevano, “il Dio che ci ha creato”.
 
Pe nsi’ ‘agrille,
co li strille
e zompanno ‘a cca e ‘a lla.

E zompanno ‘a cca e ‘a lla.
 
Perfino i grilli
con gli strilli
e saltando qua e là.

E saltando qua e là.
 
Co tutto ch’era vierno,
co tutto ch’era vierno, Ninno bello,
nascettero a migliara rose e sciure.
Pe nsi’ ‘o ffieno
sicco e tuosto,
ca fuje puosto sott’a te,
se ‘nfigliulette
e de frunnelle e sciure se vestette.
 
Nonostante fosse inverno,
nonostante fosse inverno, Bambino bello,
nacquero a migliaia rose e fiori.
Perfino il fieno
secco e duro,
che fu posto sotto di te,
fiorì
e di foglie e fiori si vestì.
 
Pe nsi’ ‘o ffieno,
sicco e tuosto,
ca fuje puosto sott’a te.

Ca fuje puosto sott’a te.
 
Perfino il fieno
secco e duro,
che fu posto sotto di te.

Che fu posto sotto di te.
 
A ‘no paese che,
a ‘no paese che se chiamma Ngadde,
sciurettero le vvigne e ascette ll’uva.
Ninno mio
sapuretiello,
rappusciello d’uva sî tu
ca, tutt’ammore,
faje doce ‘a vocca e po ‘mbriache ‘e core.
 
In un paese,
in un paese che si chiama Engaddi,
fiorirono le vigne e uscì l’uva.
Bambino mio
saporito,
ramoscello d’uva sei tu
che, tutto amore,
rendi dolce la bocca e poi ubriachi i cuori.
 
Ninno mio
sapuretiello,
rappusciello d’uva sî tu.

Rappusciello d’uva sî tu.
 
Bambino mio
saporito,
ramoscello d’uva sei tu.

Ramoscello d’uva sei tu.
 
Non c’erano nemice
non c’erano nemice pe la terra.
La pecora pasceva co ‘o lione.
Co ‘o capretto,
se vedette
‘o liupardo pazzeà.
Ll’urzo e ‘o vetiello
e, co lo lupo, ‘mpace ‘o pecoriello.
 
Non c’erano nemici,
non c’erano nemici per la terra.
La pecora pascolava con il leone.
Col capretto,
si vide
il leopardo giocare.
L’orso e il vitello
e, con il lupo, in pace l’agnello.
 
Co ‘o capretto,
se vedette
‘o liupardo pazzeà.

‘O liupardo pazzeà.
 
Col capretto,
si vide
il leopardo giocare.

Il leopardo giocare.
 
S’arrevotaje ‘nsomma,
s’arrevotaje ‘nsomma tutt’ ‘o munno,
lo cielo, ‘a terra, ‘o mare e tutt’ ‘e ggente.
Chi dormeva,
se senteva
‘mpiett’ ‘o core pazzeà
pe la prejezza.
E se sonnava pace e contentezza.
 
Si sconvolse insomma,
si sconvolse insomma tutto il mondo,
il cielo, la terra, il mare e tutte le genti.
Chi dormiva
si sentiva
in petto il cuore giocare
per l’allegria.
E sognava pace e contentezza.
 
Chi dormeva,
se senteva
‘mpiett’ ‘o core pazzeà.

‘Mpiett’ ‘o core pazzeà.
 
Chi dormiva
si sentiva
in petto il cuore giocare.

In petto il cuore giocare.
 
Guardavano le ppecore,
guardavano le ppecore ‘e Pasture.
E ‘n’Angelo, sbrennente cchiù d’ ‘o sole,
comparette
e lle decette:
“Non ve spaventate, no.
Contento e riso,
la terra è addeventata Paraviso”.
 
Guardavano le pecore,
guardavano le pecore i pastori.
E un Angelo, splendente più del sole,
comparve
e disse loro:
“Non vi spaventate, no.
Felicità e riso,
la terra è diventata Paradiso”.
 
Comparette
e lle decette:
“Non ve spaventate, no”.

“Non ve spaventate, no”.
 
Comparve
e disse loro:
“Non vi spaventate, no”.

“Non vi spaventate, no”.
 
‘A vuje è nato ogge,
‘a vuje è nato ogge, a Bettalemme,
d’ ‘o munno, ll’aspettato Sarvatore.
Dint’ê panne
‘o trovarrite,
non potite maje sgarrà,
arravogliato
e dint’a lu Presebbio corecato.
 
Da voi è nato oggi,
da voi è nato oggi, a Betlemme,
l’atteso Salvatore del mondo.
Tra le fasce
lo troverete,
non potrete sbagliare,
avvolto
e nel Presepio coricato.
 
Dint’ê panne
‘o trovarrite,
non potite maje sgarrà.

Non potite maje sgarrà.
 
In fasce
lo troverete,
non potrete sbagliare.

Non potrete sbagliare.
 
A meliune ll’Angiule,
a meliune ll’Angiule calate,
co chiste se mettettero a cantare:
“Gloria a Dio,
pace ‘nterra.
Nu’ cchiù guerra, è nato già
lo rre d’ammore
che dà prejezza e pace a ogne core”.
 
A milioni gli Angeli,
a milioni gli Angeli scesi,
con questi si misero a cantare:
“Gloria a Dio,
pace in terra.
Non più guerra, è nato già
il re dell’amore
che dà allegria e pace a ogni cuore”.
 
“Gloria a Dio,
pace ‘nterra.
Nu’ cchiù guerra, è nato già”.

“Nu’ cchiù guerra, è nato già”.
 
“Gloria a Dio,
pace in terra.
Non più guerra, è nato già”.

“Non più guerra, è nato già”.
 
Sbatteva ‘o core ‘mpietto,
sbatteva ‘o core ‘mpietto a ‘sti Pasture
e ll’uno po deceva ‘nfacci’a ll’ato:
“Ché tardammo?
Priesto, jammo
ca mme sento ascevolì
pe lo golìo
ca tengo de vedé ‘stu Ninno Dio”.
 
Sbatteva il cuore nel petto,
sbatteva il cuore nel petto di questi pastori
e uno poi diceva di fronte all’altro:
“Perchè tardiamo?
presto, andiamo
che mi sento venir meno
per il desiderio
che ho di vedere questo Dio Bambino”.
 
“Ché tardammo?
Priesto, jammo
ca mme sento ascevolì”.

Ca mme sento ascevolì.
 
“Perchè tardiamo?
presto, andiamo
che mi sento venir meno”.

“Che mi sento venir meno”.
 
Zompanno comm’a ciévere,
zompanno comm’a ciévere ferute,
jettero li pasture a la capanna.
Lla trovajeno
a Maria
co Giusepe e ‘a Gioja mia.
E ‘nchillo Viso
provajeno ‘no muorzo ‘e Paraviso.
 
Saltando come cervi,
saltando come cervi feriti,
andarono i pastori alla capanna.
Là trovarono
Maria
con Giuseppe e la Gioia mia.
E in quel Viso
provarono un morso di Paradiso.
 
Lla trovajeno
a Maria
co Giusepe e ‘a Gioja mia.

Co Giusepe e ‘a Gioja mia.
 
Là trovarono
Maria
con Giuseppe e la Gioia mia.

Con Giuseppe e la Gioia mia.
 
Restajeno ‘ncantate,
restajeno ‘ncantate e voccapierte
pe tantu tiempo senza dì parola.
Po jettanno,
lacremanno,
no sospiro pe sfogà.
Da dint’ô core,
cacciajeno, a migliara, atte d’ammore.
 
Rimasero incantati,
rimasero incantati e a bocca aperta
per tanto tempo senza dire parola.
Poi fecero,
lacrimando,
un sospiro per sfogarsi.
Dal cuore
tirarono fuori, a migliaia, atti d’amore.
 
Po jettanno,
lacremanno,
no sospiro pe sfogà.

No sospiro pe sfogà.
 
Poi fecero,
lacrimando,
un sospiro per sfogarsi.

Un sospiro per sfogarsi.
 
C’ ‘a scusa de donare,
c’ ‘a scusa de donare li presiente
se jettero azzeccanno chiano chiano.
Ninno no’
li rifiutaje,
ll’azzettaje, comm’a che,
po lle mettette
la mano ‘ncapa e li benedicette.
 
Con la scusa di donare,
con la scusa di donare i regali
si avvicinarono piano piano.
Il Bambino non
li rifiutò,
li accettò, come non so che,
poi mise loro
la mano sul capo e li benedì.
 
Ninno no’
li rifiutaje
ll’azzettaje, comm’a che.

Ll’azzettaje, comm’a che.
 
Il Bambino non
li rifiutò,
li accettò, come non so che.

Li accettò, come non so che.
 
Piglianno confedenzia,
piglianno confedenzia a poco a poco,
cercajeno lecenzia a la Madonna.
Se magnajeno
li pedille
co vasille ‘mprimma e po
chelle mmanelle,
a ll’urdemo, lo musso e ‘e mascarielle.
 
Prendendo confidenza,
prendendo confidenza a poco a poco,
chiesero il permesso alla Madonna.
Si mangiarono
i piedini
con bacini prima e poi
quelle manine,
per ultimo, il viso e le gote.
 
Se magnajeno
li pedille
co vasille, ‘mprimma e po.

Co vasille, ‘mprimma e po.
 
Si mangiarono
i piedini
con bacini prima e poi.

Con bacini prima e poi.
 
Po assieme se mettettero,
po assieme se mettettero a sonare
e a cantà co ll’Angiule e Maria
co ‘na voce
accossì doce,
ca Gesù facette”Aaaah hà”
e po chiudette
chill’uocchie aggraziate e s’addurmette.
 
Poi insieme si misero,
poi insieme si misero a suonare
e a cantare con gli Angeli e Maria
con una voce
così dolce
che Gesù fece “Aaaah hà”
e poi chiuse
quegli occhi aggraziati e si addormentò.
 
Co na voce,
accossì doce,
ca Gesù facette”Aaaah hà”.

Ca Gesù facette”Aaaah hà”.
 
Con una voce
così dolce
che Gesù fece “Aaaah hà”.

Che Gesù fece “Aaaah hà”.
 
La nonna che cantajeno,
la nonna che cantajeno a me mme
pare ch’avett’ ‘a èsse’
chella ca mo dico.
Ma ‘nfrattanto
io la canto,
‘mmaggenateve de stà
co li pasture
vicino a Ninno bello vuje pure.
 
La ninna nanna che cantarono,
la ninna nanna che cantarono a me
sembra che dovesse essere
quella che ora dico.
Ma intanto
io la canto,
immaginatevi di essere
con i pastori
vicino al Bambino bello anche voi.
 
Ma ‘nfrattanto
io la canto,
‘mmaggenateve de stà.
‘Mmaggenateve de stà.
 
Ma intanto
io la canto,
immaginatevi di essere.
Immaginatevi di essere.
 
Viene suonno da lu cielo,
viene adduorme a ‘sto Nennillo,
pe pietà ch’è piccerillo,
viene suonno e nun tardà.
 
Vieni sonno dal cielo,
vieni ad addormentare questo Bambino,
per pietà che è piccolino,
vieni sonno e non tardare.
 
Gioja bella de ‘sto core,
vorrìa suonno addeventare,
doce doce pe te fare
‘st’uocchie belle addormentà.
 
Gioia bella di questo cuore,
vorrei diventare sonno,
per farti dolcemente
questi occhi belli addormentare.
 
Ma si Tu, p’essere amato,
te sî fatto Bammeniello,
sulo Ammore è ‘o sonnariello
che dormire te po’ fà.
 
Ma se Tu, per essere amato,
ti sei fatto Bambinello,
solo Amore è il sonno
che ti può far dormire.
 
Ment’è chesto puó fà nonna,
pe te ‘st’arma è arza e bona.
T’amo t’a’. Uh, ‘sta canzona
già t’ha fatto addobbecà.

T’amo Dio, bello mio,
t’amo Gioja, t’amo, t’a’.
 
Se è così puoi fare la nanna,
per te quest’anima è arsa e buona.
Ti amo, ti amo. Uh, questa canzone
già ti ha fatto assopire.

Ti amo Dio, bello mio,
ti amo Gioia, ti amo, ti amo.
 
Cantanno po e sonanno,
cantanno po e sonanno, li Pasture
tornajeno a le mantre ‘n’ata vota.
Ma che vuó
che cchiù arrecietto
non trovajeno ‘int’a lo pietto.
A ‘o caro Bene,
facevano ogne poco ‘o va’ e biene.
 
Cantando poi e suonando,
cantando poi e suonando, i Pastori
tornarono alle mandrie un’altra volta.
Ma cosa vuoi
che più riposo
non trovarono nel petto.
Al caro Bene
facevano spesso va e vieni.
 
Ma che vuó
che cchiù arrecietto
non trovajeno ‘int’a lo pietto.

Non trovajeno ‘int’a lo pietto.
 
Ma cosa vuoi
che più riposo
non trovarono nel petto.

Non trovarono nel petto.
 
Lo ‘nfierno solamente,
lo ‘nfierno solamente e ‘e peccature
‘ncocciuse comm’a isso e ostinate
se mettettero
appaura,
pecché a ‘o scuro vonno stà
li spurtagliune,
fujenno da lu sole, li briccune.
 
L’inferno soltanto,
l’inferno soltanto e i peccatori
incalliti come lui e ostinati
ebbero
paura,
perchè nell’oscurità vogliono stare
i pipistrelli,
fuggendo dal sole, i bricconi.
 
Se mettettero
appaura,
pecché a ‘o scuro vonno stà.

Pecché a ‘o scuro vonno stà.
 
Ebbero
paura,
perchè nell’oscurità vogliono stare.

Perchè nell’oscurità vogliono stare.
 
Io pure songo niro
io pure songo niro peccatore,
ma non boglio èsse’ cuoccio e ostinato.
Io non boglio
cchiù peccare,
voglio amare, voglio stà
co Ninno bello
comme nce sta lo voje e ll’aseniello.
 
Anche io sono nero,
anche io sono nero peccatore,
ma non voglio essere rigido e ostinato.
Io non voglio
più peccare,
voglio amare, voglio stare
col Bambino bello
come ci stanno il bue e l’asinello.
 
Io non boglio
cchiù peccare,
voglio amare, voglio stà.

Voglio amare, voglio stà.
 
Io non voglio
più peccare,
voglio amare, voglio stare.

Voglio amare, voglio stare.
 
Nennillo mio Tu sî,
Nennillo mio Tu sî sole d’ammore.
Faje luce e scarfe pure ‘o peccatore.
Quanno è tutto
niro e brutto
comm’â pece, tanno cchiù
lo tiene mente
e ‘o faje addeventà bello e sbrennente.
 
Bambino mio tu sei,
bambino mio tu sei sole d’amore.
Fai luce e riscaldi anche i peccatori.
Quando è tutto
nero e brutto
come la pece, allora più
lo guardi
e lo fai diventare bello e splendente.
 
Quanno è tutto
niro e brutto
comm’â pece, tanno cchiù.

Comm’â pece, tanno cchiù.
 
Quando è tutto
nero e brutto
Come la pece, allora più.

Come la pece, allora più.
 
Ma tu mme diciarraje,
ma tu mme diciarraje ca chiagniste,
acciò chiagnesse pure ‘o peccatore.
Aggio tuorto.
Ahje, fosse muorto
‘n’ora primma de peccà.
Tu mm’haje amato
e io, pe paga, t’aggio maltrattato.
 
Ma tu mi dirai,
ma tu mi dirai che piangesti,
perchè piangesse anche il peccatore.
Ho torto.
Ah, fossi morto
un’ora prima di peccare.
Tu mi hai amato
e io, come risposta, ti ho maltrattato.
 
Aggio tuorto.
Ahje, fosse muorto
‘n’ora primma de peccà.

‘N’ora primma de peccà.
 
Ho torto.
Ah, fossi morto
un’ora prima di peccare.

Un’ora prima di peccare.
 
E vuje uocchie mieje
e vuje uocchie mieje, ddoje fontane
avit’ ‘a fà, de lacreme, chiagnenno,
pe lavare,
pe scarfare
li pedille de Giesù.
Chisà, placato,
decesse: “Via, ca t’aggio perdonato”.
 
E voi occhi miei,
e voi occhi miei, due fontane
dovete diventare, di lacrime, piangendo,
per lavare,
per scaldare
i piedini di Gesù.
Chissà, calmo,
direbbe: “Via, che ti ho perdonato”.
 
Pe lavare,
pe scarfare
li pedille de Giesù.

Li pedille de Giesù.
 
Per lavare,
per scaldare
i piedini di Gesù.

I piedini di Gesù.
 
Viato a me si aggio,
viato a me si aggio ‘sta fortuna.
Che maje potesse cchiù desiderare?
O Maria,
speranza mia
mentr’io chiagno, prega tu.
Penza ca pure
sî fatta mamma de li peccature.
 
Beato me se avrò,
beato me se avrò questa fortuna.
Cosa mai potrei più desiderare?
O Maria,
speranza mia
mentre io piango, prega tu.
Pensa che anche
sei diventata mamma dei peccatori.
 
O Maria,
speranza mia
mentr’io chiagno, prega tu.

Mentr’io chiagno, prega tu.
O Maria,
speranza mia
mentre io piango, prega tu.

Mentre io piango, prega tu.

Il brano, conosciuto anche come “Pastorale”, fu scritto nel dicembre del 1754 a Deliceto (FG) o a Nola (NA) da Sant’Alfonso Maria De’ Liguori, considerato il primo ad usare la lingua napoletana per un canto religioso. Il suo obiettivo, infatti, era quello di realizzare un canto natalizio che fosse comprensibile anche al popolo povero e incolto, raccontando la nascita di Gesù, prendendo spunto dalla narrazione proposta dal Vangelo di Luca. Inizialmente la canzone era identificata come “Per la nascita di Gesù”, titolo con il quale fu pubblicata nel 1816. Qualche anno più tardi, lo stesso autore compose anche “Tu scendi dalle stelle” che, di fatto, è la versione italiana del più antico “Quanno nascette Ninno”. Del brano, rivalutato e riscoperto nella seconda metà del Novecento, è giunto fino ai giorni nostri sicuramente con varie modifiche rispetto alla versione originale. Da segnalare le versioni cantate da Eugenio Bennato, La Nuova Compagnia di Canto Popolare, Pina Cipriani, Mina e il Piccolo Coro dell’Antoniano. Inoltre, nel 1931, Eduardo De Filippo omaggia l’opera del santo citandone la canzone in “Natale in casa Cupiello”.

4 commenti su “Quanno nascette Ninno

  1. Ogni volta che l’ascolto mi commuovo e’ meravigliosa. Non sono napoletana, ma mi sento anche perché e’ la città che ho amato sin da bambina. Conosco più Napoli che la mia città . Se chicchessia voglia vivere e sentire il Santo Natale o la Santa Pasqua deve andare a Napoli almeno una volta nella vita, ed io l’ho fatto. Complimenti . Lilly

  2. Semplicemente stupenda!!!! Non riesco a trovare il canto completo, ne ho trovato al massimo metà (la Cipriani). Potreste aiutarmi?

  3. Bellissimo e commovente: GRAZIE!!!!!

  4. Una precisazione e un’informazione:

    1) Al sottoscritto risulta che questo canto sia stato composto a Nola (Napoli)

    2) Ricordo di un’incisione di questo canto su un 78 giri della Voce del Padrone su cui era indicato uno dei due Scarlatti come autore della melodia che si canta a tutt’oggi. L’esecuzione era affidata ad un ottetto da camera e ricordo che era incomparabilmente bella. Non se ne ha più traccia. Almeno potrei avere conferma dell’autore della melodia? Grazie.

Rispondi a Vincenzo Liorre Annulla risposta

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Aiuto

2003-2023 © Napoligrafia