'A CITTA' 'E PULECENELLA


(C. Mattone – 1992)


 
T'accumpagno vico vico,
sulo a te ca si' n'amico
e te porto p' 'e Quartiere,
addó' 'o sole nun se vére,
ma se vére tutt''o riesto
e s'arápono 'e ffeneste…
e capisce comm'è bella,
'a cittá 'e Pullecenella!
 
Ti accompagno vicolo per vicolo
solo a te che sei un amico
e ti porto per i quartieri
dove il sole non si vede,
ma si vede tutto il resto
e si aprono le finestre…
e capisci com'è bella
la città di Pulcinella!
 
Comm'è bella, comm'è bella,
'a cittá 'e Pullecenella.
Comm'è bella, comm'è bella,
'a cittá 'e Pullecenella.
 
Com'è bella, com'è bella,
la città di Pulcinella.
Com'è bella, com'è bella,
la città di Pulcinella.
 
Mme dispiace sulamente
ca ll'orgoglio 'e chesta gente,
se murtifica, ogne ghiuorno,
pe' na máneca 'e fetiente
che nun tènono cuscienza,
che nun tènono rispetto…
comme fanno a pigliá suonno,
quann'è 'a sera, dint' 'o lietto?
 
Mi dispiace solamente
che l'orgoglio di questa gente
si mortifica ogni giorno,
a causa di un manipolo di delinquenti
che non hanno coscienza,
che non hanno rispetto…
come fanno a prendere sonno,
quando è sera, nel letto?
 
Dint' 'o lietto, dint' 'o lietto,
quann'è 'a sera, dint' 'o lietto.
Dint' 'o lietto, dint' 'o lietto,
quann'è 'a sera, dint' 'o lietto.
 
Dentro al letto, dentro al letto,
quando è sera, dentro al letto.
Dentro al letto, dentro al letto,
quando è sera, dentro al letto.
 
Mo te porto a Margellina,
sempe ca nun tiene fretta,
verso 'e ccinche d' 'a matina,
quann''o traffico 'o ppermette.
Ccá è permesso tutte cosa,
no' pecché tiene 'o diritto,
ma pecché s'è sempe fatto
o è sultanto pe' dispietto.
 
Ora ti porto a Mergellina
sempre che tu non abbia fretta,
verso le cinque del mattino
quando il traffico lo permette.
Qui è permesso tutto
non perchè se ne hai il diritto
ma perchè si è sempre fatto
o è soltanto per dispetto.
 
Pe' dispietto, pe' dispietto,
o è sultanto pe' dispietto.
Pe' dispietto, pe' dispietto,
o è sultanto pe' dispietto.
 
Per dispetto, per dispetto
o è soltanto per dispetto.
Per dispetto, per dispetto
o è soltanto per dispetto.
 
Mme dispiace sulamente
ca ll'orgoglio 'e chesta gente,
se murtifica ogne ghiuorno
e nuje ce mettimmo scuorno.
Ma nisciuno pò fá niente,
ce 'a zucammo 'a caramella…
comm'è doce e comme e bella,
'a cittá 'e Pullecenella.
 
Mi dispiace solamente
che l'orgoglio di questa gente
si mortifica ogni giorno,
e noi abbiamo vergogna.
Ma nessuno può far niente
ci succhiamo la caramella…
come è dolce e come è bella
la città di Pulcinella.
 
Comm'è doce, comm'è bella,
'a cittá 'e Pullecenella.
Comm'è doce, comm'è bella,
'a cittá 'e Pulecenella…
 
Com'è dolce e com'è bella
la città di Pulcinella…
Com'è dolce e com'è bella
la città di Pulcinella…
 
Ah!…Ah!…Ah!… (coro)
Ah!…Ah!…Ah!… (coro) ………………………………

 
Ah!…Ah!…Ah!… (coro)
Ah!…Ah!…Ah!… (coro)
………………………………

 
Comm'è doce, comm'è bella,
'a cittá 'e Pullecenella.
Comm'è doce, comm'è bella,
'a cittá 'e Pullecenella.
 
Com'è dolce e com'è bella
la città di Pulcinella…
Com'è dolce e com'è bella
la città di Pulcinella.
 
I' che sóngo musicante
e mme sento furtunato,
canto e sòno, sòno e canto,
chesta bella serenata.
E pecché só' 'nnammurato,
pecché forse ce só' nato,
ma vedite comm'è bella,
'a cittá 'e Pullecenella!
 
Io che sono musicista
e mi sento fortunato
canto e suono, suono e canto
questa bella serenata.
E perchè sono innamorato,
perchè forse ci sono nato,
ma vedete com'è bella,
la città di Pulcinella!
 
Comm'è bella, comm'è bella
'a cittá 'e Pullecenella.
Comm'è bella, comm'è bella,
'a cittá 'e Pullecenella.
Comm'è bella, comm'è bella,
'a cittá 'e Pullecenella.
Comm'è bella, comm'è bella,
'a cittá 'e Pullecenella…
 
Com'è bella, com'è bella
la città di Pulcinella.
com'è bella, com'è bella
la città di Pulcinella.
Com'è bella, com'è bella
la città di Pulcinella.
Com'è bella, com'è bella
la città di Pulcinella…
 
Ah!…Ah!…Ah!… (coro)
Ah!…Ah!…Ah!… (coro)
………………………………
Ah!…Ah!…Ah!… (coro)
Ah!…Ah!…Ah!… (coro)
………………………………

2 commenti su “‘A città ‘e Pulecenella

  1. E bellissima wow comm è dolce

  2. Grazie da Mosca agli organizzatori di questo sito, perche’ dispiace di non capire le bellissime canzoni napoletani interpretati da bravissimo Gigi D’ Alessio. E poi O’ Sarracino di Renato Carosone, сhe tanti decenni fa mi ha dato la spinta per cominciare ad imparare ed addirittura a cantare poi in italiano.
    Con la traduzione in italiano e’ piu’ facile capire il significato delle loro canzoni.

    Un cordiale saluto da Mosca
    NIKOLAI

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Aiuto

2003-2016 © Napoligrafia