PENZAMMO Â SALUTE


(Pisano, Lama – 1928)


 
Tu mm'hê lassato,
tu mm'hê traduto,
che mme ne 'mporta nèh?
Che mme ne 'mporta nèh?
Mme stó' facenno 'e cunte â fin' 'o mese,
sparagno 'a copp'a mille lire 'e spese
ca sciupavo pe'tté.
 
Tu mi hai lasciato,
tu mi hai tradito,
che me ne importa, neh?
Che me ne importa, neh?
Sto facendo i conti di fine mese,
risparmio più di mille lire di spese
che sciupavo per te.
 
Mo mme ne vaco sulo p' 'a Marina,
mo mme ne vaco a pede a Margellina.
E 'e solde ca spennévo,
quanno jévamo 'ncarruzzella,
mo
mme n'accatto pizze cávere
e muzzarella.
 
Ora me ne vado solo per la Marina,
ora me ne vado a piedi per Mergellina.
E i soldi che spendevo
quando andavamo in carrozza,
ora
me ne compro pizze calde
e mozzarella.
 
Mo stóngo allero,
faccio 'o signore
pe' dint' 'e varietà,
sciantose 'a ccà e 'a llà.
P'avé n'abbraccio 'a te,
nun pare overo,
avev' 'a fà n'esposto ô Ministero,
mme facive sperì.
 
Ora sono allegro,
faccio il signore
per i varietà,
sciantose di qua e di là.
Per avere un abbraccio da te,
non sembra vero,
dovevo fare un esposto al Ministero,
mi facevi morire.
 
E quanno na resélla mme facive,
sempe quacche regalo 'a me vulive.
E 'e solde ca spennévo
pe' n'abbraccio e nu surriso,
mo
mme n'accatto vino 'e Pròceda
e palle 'e riso.
 
E quando una risatina mi facevi,
sempre qualche regalo volevi da me.
E con soldi che spendevo
per un abbraccio ed un sorriso,
ora
me ne compro di vino di Procida
a palle di riso.
 
Io nun durmevo,
io nun mangiavo.
Penzavo sempe a te,
penzavo sempe a te.
Si mme facevo nu vestito astrinto,
doppo tre ghiuorne ce abballavo 'a dinto.
Mm'ero fatto accussì.
 
Io non dormivo,
io non mangiavo.
Pensavo sempre a te,
pensavo sempre a te.
Se mi facevo un vestito stretto,
dopo tre giorni ci ballavo dentro.
Ero diventato così.
 
Mo invece tutt' 'a rrobba mme va stretta,
se scósono 'e buttune d' 'a giacchetta.
E 'e solde ca spennévo
p' 'e sserénghe 'e Zambellette1,
mo
mme n'accatto carne 'e piécuro
e cutalette.
Ora invece tutte le cose mi vanno strette,
si scuciono i bottoni della giacchetta.
E con i soldi che spendevo
per le siringhe di Zambelletti1,
ora
me ne compro di carne di caprone
e cotolette.


1 Zambellette è la trasposizione dialettale del cognome Zambelletti, nota casa farmaceutica che un tempo produceva dei ricostituenti.

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Aiuto

2003-2016 © Napoligrafia