TORERO


musicaRenato Carosone testoNisa1 data1957


 
Tu pierde ‘o suonno ‘ncopp’ ê giurnalette,
e màmmeta minaccia,
e páteto s’arraggia.
Te fanno girà ‘a capa ‘sti fumette,
guardànnote ‘int’ô specchio,
vuoi fare il toreador.
Come fanno a Santa Fe,
come fanno ad "Ollivud"
e cu ‘sta scusa, oje nì,
nun studie cchiù.
 
Tu perdi il sonno con i giornaletti,
e tua mamma minaccia,
e tuo padre si arrabbia.
Ti fanno girare la testa questi fumetti,
guardandoti nello specchio,
vuoi fare il toreador.
Come a Santa Fe,
Come fanno a Holliwood
e con questa scusa, o ragazzino,
non studi più.
 
Oh, torero.
Te sî piazzato ‘ncapa ‘stu sombrero,
dice ca sî spagnuolo e nun è overo,
cu ‘e nnacchere ‘int’â sacca vaje a abballà.
Mescolando ‘o bolero e ‘o "ccia-cciò"
chi vuó ‘mbruglià?
Torero.
Cu ‘sti bbasette ‘a sud-americano,
cu ‘nu sicario avana e ‘a cammesella ‘e picchè2.
Torero.
Torero.
Olé.
 
Oh, torero.
Ti sei messo in testa questo sombrero,
dici che sei spagnolo ma non è vero,
con le nacchere in tasca vai a ballare.
Mescolando il bolero e il cha cha cha
chi vuoi ingannare?
Torero.
Con queste basette da sudamericano,
con un sigaro avana e la camicia di picchè2.
Torero.
Torero.
Olè.
 
T’hê fatto ‘a giacchettella corta corta,
‘o cazunciello astritto,
e ‘o ricciulillo ‘nfronte.
Te ride ‘a gente arreto e nun te ‘mporta,
ti senti un Marlon Brando,
che a spasso se ne va.
Per le vie di Santa Fe,
per le strade di "Ollivud"
e ‘a ‘nnammurata toja
nun te vo’ cchiù.
 
Hai comprato la giacchetta corta corta,
i calzoncini stretti,
e il ricciolino in fronte.
La gente ti ride dietro e non ti interessa,
ti senti un Marlon Brando,
che a spasso se ne va.
Per le vie di Santa Fe,
per le strade di Hollywood
e la tua fidanzata
non ti vuole più.
 
Oh, torero.
……………
 
Oh, torero.
……………
 
Oh, torero.
E levatillo ‘â capa ‘stu sombrero.
Nun sî spagnuolo e nun sî caballero,
‘sti nnacchere tu nun ‘e ssaje sunà.
‘E ‘sti nnacchere, tu che n’hê ‘a fà,
bello ‘e mammà?
Torero.
Cu ‘sti bbasette ‘a sud-americano,
cu ‘nu sicario avana e ‘a cammesella ‘e picchè.
Torero.
Torero.
Olé.
Oh, torero.
E toglilo dalla testa questo sombrero.
Non sei spagnolo e non sei caballero,
queste nacchere non le sai suonare.
Di queste nacchere, cosa te ne devi fare,
bello di mamma?
Torero.
Con queste basette da sudamericano
con un sigaro avana e la camicia di picchè.
Torero.
Torero.
Olè.

Il brano fu lanciato dallo stesso Carosone, che lo inserì nell’album “Carosello Carosone n. 6″. Il brano ebbe un grande successo anche all’estero (soprattutto in Spagna e Stati Uniti, dove rimase in classifica per 14 settimane) e fu tradotta in dodici lingue. Tra le altre interpretazioni, ricordiamo quelle di Orietta Berti, Giacomo Rondinella e Claudio Villa.
1 Nisa è lo pseudonimo utilizzato dal paroliere e compositore Nicola Salerno.
2 Dal francese Piqué. Tessuto di varie fibre, caratterizzato da fossette e depressioni su una delle due facce.

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Aiuto

2003-2023 © Napoligrafia