LARIULÀ


musicaMario Pasquale Costa testoSalvatore Di Giacomo data1888


 
Lui:

Frutto ‘e granato mio, frutto ‘e granato,
quanto t’aggio stimato a tiempo antico.
Tiénete ‘o muccaturo arricamato,
tutta ‘sta rrobba mia t’ ‘a benedico.
 
Lui:

Frutto di melograno mio, frutto di melograno,
quanto ti ho stimato in tempo passato.
Prenditi il fazzoletto ricamato,
tutta questa mia roba te la benedico.
 
Lei:

Quanto sî bello e quanto sî curtese.
Io t’ero indifferente e mo se vede.
Tècchete ‘o muccaturo ‘e seta ingrese,
fossero accise ll’uommene e chi ‘e ccrede.

Fossero accise ll’uommene (‘e ffemmene)
e chi ‘e ccrede.
 
Lei:

Quanto sei bello e come sei cortese.
Io ti ero indifferente ed ora si vede.
Eccoti il fazzoletto di seta inglese,
che fossero uccisi gli uomini e chi a loro crede.

Che siano uccisi gli uomini (le donne)
e chi a loro crede.
 
Ah, lariulá,
lariu – lariu – lariulá.
Ll’ammore s’è addurmuto
nun ‘o pòzzo cchiù scetá.
 
Ah, lariulá,
lariu – lariu – lariulá.
L’amore si è addormentato
non lo posso più svegliare.
 
Ah, lariulá,
lariu – lariu – lariulá.
Ll’ammore s’è addurmuto
nun ‘o pòzzo cchiù scetá.
 
Ah, lariulá,
lariu – lariu – lariulá.
L’amore si è addormentato
non lo posso più svegliare.
 
Lui:

E quanno è chesto, siente che te dico:
io faccio ‘ammore cu ‘na farenara.
Tène ‘nu magazzino ‘int’a ‘nu vico,
ll’uocchie ca tène so’ ‘na cosa rara.
 
Lui:

Se è così, ascolta cosa ti dico:
io sono fidanzato con una venditrice di farina.
Ha un magazzino in un vicolo,
gli occhi che ha sono una cosa rara.
 
Lei:

E quanno è chesto: io pure faccio ‘ammore
e a ‘n’atu ninno mo tengo ‘o penziero.
S’erano date a fuoco ánema e core,
mme so’ raccummannata a ‘nu pumpiere.

Mme so’ raccumannata (raccumannato)
a ‘nu pumpiere.
 
Lei:

Se è così: anch’io sono fidanzata
e ad un altro giovanotto rivolgo il mio pensiero.
Si erano incendiate anima e cuore,
mi sono raccomandata ad un pompiere.

Mi sono raccomandata (raccomandato)
ad un pompiere.
 
Ah, lariulá
………….
 
Ah, lariulá
………….
 
Lui:

Ah, vocca rossa comm’a ‘nu granato.
Chi ‘o ssape ‘o tiempo antico si è fernuto?
Chello ch’è certo è ch’io sto’ frasturnato,
e ‘o sapore d’ ‘o ppane aggio perduto.
 
Lui:

Ah, bocca rossa come un melograno.
Chi sa se il tempo antico è finito?
Quello che è certo è che sono frastornato,
e il sapore del pane ho perso.
 
Lei:

Sî stato sempe bello e ‘ntussecuso,
e pure, siente, vide che te dico,
nun mme ne ‘mporta ca sî furiuso.
Voglio campá cu te, murí cu tico.

Voglio campá cu te, murí cu tico.
 
Lei:

Sei sempre stato bello e irascibile,
eppure, senti, guarda quello che ti dico,
non mi importa che sei furioso.
Voglio vivere con te, morire con te.

Voglio vivere con te, morire con te.
 
Ah, lariulá
………….
Ah, lariulá
………….

Tra le interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quelle di Ebe De Paulis e Michele Montanari, Adriana Martino e Franco Ricci, Gabriele Vanorio e Virginia Da Brescia, Sergio Bruni, Fausto Cigliano e Miranda Martino, Mina e Peppino De Filippo, Bruno Venturini e Claudio Villa.

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Aiuto

2003-2023 © Napoligrafia