MARENARO TRADUTO

musicaVincenzo D’Annibale testoGennaro Ottaviano data1922

Che silenzio! Vicino a ‘stu mare
nun se sente a nisciuno, pecché
manco ll’onna se move, me pare
ca se fosse fermata pe mme.
Chist’è ‘o sito addò nenna aspettava
e manch’essa s’è fatta truvà.
Forse ‘o bbene c’a mme me giurava
ll’ha traduto; che ‘mporta, che fa!

Che silenzio! Vicino a questo mare
non si sente nessuno, perché
nemmeno l’onda si muove, mi pare
che si fosse fermata per me.
Questo è il posto dove il mio amore aspettava
e nemmeno lei s’è fatta trovare.
Forse il bene che mi giurava
l’ha tradito; che importa, che fa!

Luna, lu, si ‘nu raggio lucente
stennarisse, può certo vedè
si ‘sta ‘ngrata me guarda e me sente
o se vasa cu ‘n’ato, pe mme.
Oje lu, si lucente rummane
sarrà ‘o segno, cu ‘n’ato starrà.
Vott’ ‘o raggio luntano luntano
pe currivo, cuntento m’hê ‘a fà!

Luna, lu, se un raggio luminoso
stendessi, potrai certo vedere
se questa ingrata mi guarda e mi sente
o si bacia con un altro, per me.
O lu, se luminosa rimani
sarà il segno, con un altro starà.
Lancia il raggio lontano lontano
per rabbia, contento mi devi fare!

Sento ‘n’eco che dice ‘a luntano:
“Marenà, voca e viene addù me”
Chella è mamma! Fa ‘o segno c’ ‘a mano,
chiamm’ ‘o figlio, vo’ tutto sapè.
Si t’avesse ‘na vota ‘ntennuto,
oje ma, si te stevo a sentì,
nun m’avesse ‘sta ‘nfama traduto.
Me perduone? Po voglio murì!
Sento un’eco che dice da lontano:
“Marinaio, rema e vieni da me”
Quella è mamma! Fa segno con la mano,
chiama il figlio, vuole sapere tutto.
Se t’avessi una volta capito,
o ma, se ti stavo a sentire,
non mi avrebbe questa infame tradito.
Mi perdoni? Poi voglio morire!

Il brano è stato interpretato da Salvatore Papaccio.


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *