DDOJE SERENATEE. A. Mario1 1919 |
|
Stasera, perdunate si v’ ‘o ddico, mettimmoce in accordo e po sunate. Nuje ce ‘mpuntammo ‘mpont’ ‘o stesso vico e, sunanno, ‘mbrugliammo ‘e sserenate. |
Stasera, perdonate se ve lo dico, mettiamoci d’accordo e poi suonate. noi ci fermiamo in cima allo stesso vicolo e, suonando, confondiamo le serenate. |
Sunate ‘a vosta, i’ mme sto’ zitto e sento. Facimmo a turno, io sòno doppo a vuje. Si ve servesse ll’accumpagnamento, cca sta ‘a chitarra, sunarríamo a dduje. |
Suonate la vostra, io sto zitto e ascolto. Facciamo a turno, io suono dopo di voi. Se vi dovesse servire l’accompagnamento, qui c’è la chitarra, suoneremmo in due. |
Ma nun ve dico niente, pecché sunammo pe ddoje ‘nnammurate ca nun vanno truvanno ‘o cuncertino. |
Ma non vi dico niente, perchè suoniamo per due innamorate che non desiderano l’orchestrina. |
Se songo abituate ll’una, a sentí ‘a chitarra sulamente, e ll’ata, sulamente ‘o mandulino. |
Si sono abituate l’una a sentire solamente la chitarra, e l’altra, soltanto il mandolino. |
‘Sta serenata vosta va a chi tene ll’uocchie turchine e belle, a comme pare. Ah, pure nénna mia, ca i’ voglio bene, tene ll’uocchie turchine comm’ô mare. |
Questa vostra serenata va a chi ha gli occhi turchini e belli, come sembra. Ah, pure la mia ragazza, a cui voglio bene, ha gli occhi turchini come il mare. |
E sta a ‘o quarto piano ‘a vosta? E comme? E se chiamma Maria? Maria? ” Maria”. Tene’e stess’uocchie? Tene’o stesso nomme? Sta ô quarto piano? E’ ‘a ‘nnammurata mia. |
E sta al quarto piano la vostra? E come? E si chiama Maria? Maria? “Maria”. Ha gli stessi occhi? Ha lo stesso nome? Sta al quarto piano? E’ la mia fidanzata. |
E nuje ca, ingenuamente, venimmo cca a sciupá ‘sti sserenate, mentre forse lle sta ‘n’ato vicino. |
E noi che ingenuamente, veniamo qui a sprecare queste serenate, mentre forse un altro le sta vicino. |
Ce vo’ tené appaldate pe se spassá, comme si fosse niente, mo cu ‘a chitarra e mo cu ‘o mandulino. |
Ci vuole tenere in fresco per divertirsi, come niente fosse, ora con la chitarra, ora col mandolino. |
Allèro, amico. E ‘o ddico alleramente cca,’e scieme comm’a nuje so’ tante e tante. E chesta, ch’era bella veramente, nun puteva tené sulo ‘n’amante. |
Allegro, amico. E lo dico allegramente, qui gli sciocchi come noi sono tanti e tanti. E questa, che era bella veramente, non poteva avere solo un amante. |
Ma ‘n’ati dduje giá spontano. E scummetto ca songo comm’a nuje, dduje sfurtunate. Vedimmo ‘e cumbiná chistu quartetto, è bello ‘stu quartetto d’ ‘e cecate. |
Ma altri due già spuntano. E scommetto che sono come noi, due sfortunati. Vediamo di creare questo quartetto, è bello questo quartetto di ciechi. |
Vuje nun dicite niente? Ah, vuje tremmate? Sí, vuje ‘ntartagliate e i’ pure tremmo. Parlo, ma scumbino. |
Voi non dite niente? Ah, voi tremate? Sì, voi balbettate e io pure tremo. Parlo, ma mi confondo. |
Nuje simmo ‘nnammurate. E chiagne ‘sta chitarra tristamente. E, tristamente, chiagne ‘o mandulino. |
Noi siamo innamorati. E piange tristemente questa chitarra. E, tristemente, piange il mandolino. |
Tra le interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quelle di Mario Mari, Mario Abbate e Mario Merola.
1 E. A. Mario è lo pseudonimo utilizzato dal poeta e compositore Giovanni Ermete Gaeta.
<< Ddoje Madonne | Ddoje stelle so’ cadute >> |