‘O ZAMPUGNARO ‘NNAMMURATOArmando Gill1 1918 |
|
‘Nu bellu figliulillo zampugnaro, che a Napule nun c’era stato ancora, comme chiagneva, ‘nnante a lu pagliaro, quanno lassaje la ‘nnammurata fora. E a mezanotte, ‘ncopp’a ‘nu traíno, pe Napule partette da Avellino. |
Un bel ragazzino zampognaro, cha a Napoli non era stato ancora, come piangeva, davanti al pagliaio, quando lascio la fidanzata in periferia. E a mezzanotte, su di un carrettino, per Napoli partì da Avellino. |
Ullèro – ullèro, buono e sincero. Da lu paese, a Napule arrevato, nce cammenava comm’a ‘nu stunato. |
Ullèro – ullèro, buono e sincero. Dal paese, arrivato a Napoli, ci camminava come uno stupido. |
E succedette ca, ‘na bella sera, jette a sunà a la casa ‘e ‘na signora. Tappéte, luce, pavimente a cera, ricchezze maje nun viste anfin’a allora. Ma se ‘ncantaje, cchiù assaje de ‘sti rricchezze, ‘e ll’uocchie d’ ‘a signora e de li ttrezze. |
E successe che, una bella sera, andò a suonare a casa di una signora. Tappeti, luci, pavimenti di cera, ricchezze mai viste fino ad allora. Ma si incantò, più che con le ricchezze, con gli occhi della signora e delle trecce. |
Ullèro – ullèro, fuje ‘nu mistero. Quanno jette pe vasà â signora ‘e mmane: “Zitto”sentette ‘e dì “viene dimane”. |
Ullèro – ullèro, fu un mistero. Quando andò a baciare alla signora le mani: “Zitto” sentì dire “vieni domani”. |
Cielo, e comme fuje doce ‘sta nuvena ca ll’attaccaje cu ‘n’ata passione. E se scurdaje ‘e ll’ammore ‘e Filumena ch’era fatecatora e bona bona. Ma ll’urdema jurnata ca turnaje, chella signora, â casa, ‘un ce ‘a truvaje. |
Cielo, e come fu dolce questa novena che l’attaccò con un’altra passione. E si dimenticò dell’amore di Filomena che era lavoratrice e buona buona. Ma l’ultima giornata che tornò, quella signora, in casa, non la trovò. |
Ullèro – ullèro, sturduto overo, avette ciento lire e ‘sta ‘mmasciata: “Scurdatavella, chella è mmaretata”. |
Ullèro – ullèro, confuso davvero, ebbe cento lire e questo messaggio: “Dimenticatela, quella è sposata”. |
‘Na casarella ‘mmiez’a li mmuntagne, ‘nu fucularo cu ‘nu cippo ‘e pigne. ‘A neve sciocca e ‘na figliola chiagne. Chisà ‘stu lietto ‘e sposa si se ‘ncigna. P’ ‘a strada sulitaria d’Avellino nun sta passanno manco ‘nu traìno. |
Una casetta tra le montagne, un focolaio con un ceppo di pino. La neve fiocca e una ragazza piange. Chissà se questo letto di sposa si userà. Per la strada deserta di Avellino non sta passando nemmeno un carrettino. |
Ullèro – ullèro, “Cagna penziero”. Sta sotto a ‘nu barcone appuntunato, poveru zampugnaro ‘nnammurato. |
Ullèro – ullèro, “Cambia pensiero”. Sta sotto un balcone appostato, povero zampognaro innamorato. |
Tra le altre interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quelle di Mario Abbate, Giacomo Rondinella, Fausto Cigliano, Nino Fiore, Mario Trevi, Sergio Bruni, Roberto Murolo e Massimo Ranieri.
1 Armando Gill è lo pseudonimo utilizzato da Michele Testa, cantante e attore, riconosciuto come il primo cantautore italiano.
<< ‘O viulino | ‘Stu vino che te fa >> |
Altro che i testi di questi quattro s****** che invita la de filipippa
La canzone preferita della mia dolce nonna . Mi commuove sentirla ♥️