NUN SO’ GELUSOArmando Gill1 1917 |
|
‘A che sto’ facenno ‘ammore cu ‘sta ‘mpésa2 ‘e Cuncettina, maje nun passa ‘na matina che nun c’îmm’ ‘a appiccecà. |
Da quando sono fidanzato con questa disgraziata2 di Concettina, non passa mai una mattina che non litighiamo. |
Cuncettina è sartulélla, va cu ‘a moda e ‘a fantasia e pirció ca, ‘mmiez’â via, maje cujèta ‘a fanno stà. |
Concettina è una sarta, va con la moda e la fantasia e perciò, per la strada, mai in pace la fanno stare. |
E io nce soffro pecché ‘a voglio bene assaje e pe chesto sto’ passanno tanta guaje. |
E io ci soffro perchè le voglio molto bene e per questo sto passando tanti guai. |
No, nun è ca i’ so’ geluso ‘e Cuncettina, pecché saccio comme e quanto mme vo’ bene. Ma pe ‘stu bene, ca va e ca vène, io, cierti ccose, nun mm’ ‘e ffido ‘e suppurtà. |
No, non è che son geloso di Concettina, perchè so come e quanto mi vuol bene. Ma per questo bene, che va e che viene, io, certe cose, non riesco a sopportarle. |
Per esempio, ajére ô juorno, mme nce songo appiccecato pe ‘nu pèttene ‘ndurato ca s’aveva miso cca. |
Per esempio, ieri, abbiamo litigato per un pettine dorato che si era messa qua. |
Po purtava ‘nu scarpino piccerillo piccerillo. Chillu pède, ch’è tantillo, se fermavano a guardà. |
Poi aveva una scarpetta piccolina piccolina. Quel piede, che è piccolo così, si fermavano a guardare. |
Nun appena mme vedette s’allummaje e i’ dicette: “Manco â casa te ne vaje”. |
Non appena mi vide si accorse e io dissi: “Neanche a casa te ne vai”. |
No, nun è ca i’ so’ geluso ‘e Cuncettina, ………………………………………………. |
No, non è che son geloso di Concettina, ………………………………………………. |
E nce simmo appiccecate ‘n’ata vota stammatina, pe ‘na vesta ‘e seta fina ca, pe’ forza, vò purtà. |
E abbiamo litigato un’altra volta stamattina, per una veste di seta pregiata che, per forza, vuol portare. |
Ll’ha ‘ntuppata3 ‘nu signore, doppo po ‘nu surdatiello e ‘nu bellu munaciello ll’aggio ‘ntiso ‘e suspirà. |
L’ha sfiorata3 un signore, dopo un po’ un soldato e un bel monaco ho sentito sospirare. |
E aggio visto tutta quanta ‘a funzione, mm’arraggiavo ma dicevo: “Hanno ragione”. |
E ho visto tutta quanta la funzione, mi arrabbiavo ma dicevo: “Hanno ragione”. |
No, nun è ca i’ so’ geluso ‘e Cuncettina, ……………………………………………… |
No, non è che son geloso di Concettina, ………………………………………………. |
Oltre a quella dell’autore, tra le interpretazioni di questa canzone, ricordiamo quelle di Antonio Basurto, Fausto Cigliano, Giacomo Rondinella e Roberto Murolo.
1 Armando Gill è lo pseudonimo utilizzato da Michele Testa, cantante e attore, riconosciuto come il primo cantautore italiano.
2 L'espressione "chiappo 'e 'mpiso" o "mpiso" può essere tradotta letteralmente con "cappio da impiccato". In realtà, nel linguaggio popolare, viene riferita ad una persona per sottolinearne la furbizia e più o meno bonariamente o scherzosamente. Da qui, viene anche traslata al femminile divenendo "chiappa 'e 'mpesa".
3 La traduzione letterale non è proprio “sfiorata”, ma in questo caso “ntuppata” vuol dire che qualcuno ha inciampato (o fatto finta di inciampare) sfiorandola mentre camminava.
<< Nun sia maje | Nun songh’io >> |